Жюри и оргкомитет II Международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна» («Белый журавль») обнародовали шорт-лист конкурсных работ 2012 года.
Конкурс «Ак Торна», впервые проведенный в прошлом году, стал уникальным культурным событием, являясь фактически единственным масштабным конкурсом переводов с тюркских языков на постсоветском пространстве. Как отмечают организаторы, он вызвал широкий резонанс не только в тюркоязычных регионах и странах, но также среди всех, кто любит и переводит тюркскую поэзию.
Напомним, в нынешнем конкурсе приняли участие 286 работ из Азербайджана, Казахстана, Киргизии, Литвы, Молдовы, Узбекистана, Украины, а также из многих российских регионов – республик Алтай, Башкортостан, Карачаево-Черкесия, Татарстан, Хакасия, из городов Астрахань, Москва, Санкт-Петербург, Челябинск.
В шорт-лист «Ак Торна»-2012 вошли 35 участников конкурса и их поэтические переводы с башкирского, татарского, казахского, турецкого, крымчакского и других тюркских языков.
Как сообщили в оргкомитете «Ак Торна», на данном этапе перед членами жюри стоит сложная задача – определить победителей среди участников, включенных в шорт-лист. Сделать это будет непросто, так как все работы достойны наград.
Торжественная церемония награждения победителей пройдет в Уфе в ноябре. Тогда же будут названы лауреаты и дипломанты в трех конкурсных номинациях: «Гражданская лирика», «Любовная лирика», «Философская лирика», а также обладатель специального приза «За лучший перевод с башкирского языка».
Отметим, что в шорт-лист конкурса, представленный на сайте «Ак Торна», вошла и фамилия переводчика агентства «Башинформ» Карлугас Ишемгуловой, которая перевела с башкирского языка стихи Рафаэля Сафина. Два переведенных ею стихотворения выбраны жюри как лучшие: «В трудные минуты – себе» («Ғәжәп түгел») и «Танец в огне» («Ут эсендә бейеү»).

 Copyright 
  Анонсы новостей добавляются на сайт в автоматичеком режиме через RSS каналы:

  • news.yandex.ru
  • bashinform.ru
  • www.rg.ru